Sujet et corrigé Latin – Bac L

Image article Sujet et corrigé Latin – Bac L

Téléchargez gratuitement les sujets et corrigés de l'épreuve de Latin de l'ancien Bac L.

FacebookTwitterLinkedInemail
Voici les sujets et les corrigés de l'épreuve de Latin de 2018 et 2019. Le programme a certes changé mais il existe toute de même quelques similitudes avec la nouvelle épreuve. Ces annales vous seront donc très utiles pour vos révisions.

Retrouvez le sujet de Latin du Bac L 2019

Extrait du sujet : OEuvre au programme : Pétrone, Satiricon, « Le festin chez Trimalcion ».

TEXTE

Histoires extraordinaires
À la demande de Trimalcion, l'un des invités, Nicéros, raconte une aventure qui lui est arrivée jadis, quand il était encore esclave. Il voulait rejoindre son amie Mélissa à la campagne, et justement son maître s'était absenté...
« Forte dominus Capuae exierat ad scruta scita expedienda. Nactus ego occasionem persuadeo hospitem nostrum, ut mecum ad quintum miliarium veniat. Erat autem miles, fortis tanquam Orcus. Apoculamus nos circa gallicinia ; luna lucebat tanquam meridie. Venimus inter monimenta : homo meus coepit ad stelas facere ; sedeo ego cantabundus et stelas numero. Deinde ut respexi ad comitem, ille exuit se et omnia vestimenta secundum viam posuit. Mihi anima in naso esse ; stabam tanquam mortuus. At ille circumminxit vestimenta sua, et subito lupus factus est. Nolite me jocari putare ; ut mentiar, nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod coeperam dicere, postquam lupus factus est, ululare coepit et in silvas fugit. Ego primitus nesciebam ubi essem ; deinde accessi, ut vestimenta ejus tollerem : illa autem lapidea facta sunt. Qui mori timore nisi ego ? Gladium tamen strinxi et in tota via umbras cecidi, donec ad villam amicae meae pervenirem. In larvam intravi, paene animam ebullivi, sudor mihi per bifurcum volabat, oculi mortui ; vix unquam refectus sum. Melissa mea mirari coepit, quod tam sero ambularem, et : ʺSi ante, inquit, venisses, saltem nobis adjutasses ; lupus enim villam intravit et omnia pecora tanquam lanius sanguinem illis misit. Nec tamen derisit, etiamsi fugit ; servus enim noster lancea collum ejus trajecitʺ. Haec ut audivi, operire oculos amplius non potui, sed luce clara Gai nostri domum fugi tanquam copo compilatus ; et postquam veni in illum locum, in quo lapidea vestimenta erant facta, nihil inveni nisi sanguinem. Ut vero domum veni, jacebat miles meus in lecto tanquam bovis, et collum illius medicus curabat. Intellexi illum versipellem esse, nec postea cum illo panem gustare potui, non si me occidisses. Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego si mentior, genios vestros iratos habeam. » Attonitis admiratione universis : « Salvo, inquit, tuo sermone, Trimalchio, si qua fides est, ut mihi pili inhorruerunt, quia scio Niceronem nihil nugarum narrare : immo certus est et minime linguosus. Nam et ipse vobis rem horribilem narrabo.

Découvrez le corrigé de Latin du Bac L 2019

Retrouvez le sujet de Latin du Bac L 2018

Extrait du sujet :

Œuvre au programme : Pétrone, Satiricon, « Le festin chez Trimalcion »

TEXTE : Surprises et propos de table

On a amené dans la salle à manger trois porcs vivants. Trimalcion ordonne à son cuisinier de préparer sur-le-champ le plus gros. Il se lance ensuite dans des propos divers. Mais très vite le cochon reparaît...

Nondum efflaverat omnia, cum repositorium cum sue ingenti mensam occupavit. Mirari nos celeritatem coepimus, et jurare ne gallum quidem gallinaceum tam cito percoqui potuisse, tanto quidem magis quod longe major nobis porcus videbatur esse quam paulo ante aper fuerat. Deinde magis magisque Trimalchio intuens eum : « Quid ? quid ? inquit, porcus hic non est exinteratus ? Non mehercules est. Voca, voca cocum in medio ». Cum constitisset ad mensam cocus tristis et diceret se oblitum esse exinterare : « Quid, oblitus ? Trimalchio exclamat, putes illum piper et cuminum non conjecisse ! Despolia ! » Non fit mora, despoliatur cocus atque inter duos tortores maestus consistit. Deprecari tamen omnes coeperunt et dicere : « Solet fieri. Rogamus mittas. Postea si fecerit, nemo nostrum pro illo rogabit ». Ego crudelissimae severitatis, non potui me tenere, sed inclinatus ad aurem Agamemnonis : « Plane, inquam, hic debet servus esse nequissimus : aliquis oblivisceretur porcum exinterare ? Non mehercules illi ignoscerem, si piscem praeterisset ». At non Trimalchio, qui relaxato in hilaritatem vultu : « Ergo, inquit, quia tam malae memoriae es, palam nobis illum exintera ». Recepta cocus tunica cultrum arripuit, porcique ventrem hinc atque illinc timida manu secuit. Nec mora, ex plagis ponderis inclinatione crescentibus, tomacula cum botulis effusa sunt.

Découvrez le corrigé de Latin du Bac L 2018

Extrait du corrigé :

QUESTIONS SUR LE TEXTE - 60 points

I Question 1 / 15 points :

J'indique le mode et le temps des formes verbales suivantes :
– VOCA (ligne 5) : impératif présent
– OBLITUS ES (ligne 6) : indicatif parfait
– PUTES (ligne 7 ) : subjonctif présent
– DESPOLIA (ligne 7) : impératif présent
– MITTAS (ligne 9) : subjonctif présent
– EXINTERA (ligne 14 ) : impératif présent

II Question 2 / 15 points :

Je compare les trois traductions des lignes 6 à 8 et je commente les choix opérés par les traducteurs :
– Héguin de Guerle fait ressentir, avec « en fureur », l'emportement extrême de trimalcion. L'affranchi use d'un style élevé, teinté d'ironie, pour accuser le cuisinier : « Ne dirait-on pas, à l'entendre, qu'il a seulement négligé... ». L'apostrophe : « drôle, habit bas » confirme ce ton badin et méprisant.
– Laurent Tailhade recourt d'emblée, à « vocifère »pour mettre en relief la fureur de Trimalcion. Le style est plus prosaïque « : penses-tu avoir seulement » et le traducteur n'hésite pas à verser dans la trivialité : « on met à poils... » pour rendre compte de l'incongruité de la scène.
– Alfred Ernout est celui qui reste le plus proche du texte latin : « Quid ? oblitus ? » - « Quoi ? Oublié ? » ; c'est ainsi qu'il traduit le subjonctif latin putes par « on croirait ». De même pour ; « non fit mora » : « sans retard ».

C'est Laurent Tailhade qui rend le mieux compte de la violence de la confrontation : « vocifère » donne le ton. La menace de châtiment est perceptible dans : « penses-tu avoir seulement oublié... » et l'injonction : « Déshabille-toi » (en plein banquet ) sonne comme une annonce de représailles cruelles.

Retrouvez le sujet de Latin du Bac L 2017

Extrait du sujet :
Œuvre au programme : Sénèque, Phèdre.
TEXTE
Phèdre vient d'avouer son amour à Hippolyte ; celui-ci réagit en s'adressant d'abord aux dieux.
HIPPOLYTUS
…] Tuque, sidereum caput, radiate Titan, tu nefas stirpis tuae speculare ? Lucem merge et in tenebras fuge. Cur dextra, divum rector atque hominum, vacat tua, nec trisulca mundus ardescit face ? In me tona, me fige, me velox cremet transactus ignis ; sum nocens, merui mori : placui novercae. Dignus en stupris ego ? Scelerique tanto visus ego solus tibi materia facilis ? Hoc meus meruit rigor ? O scelere vincens omne femineum genus ! O majus ausa matre monstrifera malum, genetrice pejor ! Illa se tantum stupro contaminavit et tamen tacitum diu crimen biformi partus exhibuit nota scelusque matris arguit vultu truci ambiguus infans : ille te venter tulit. O ter quaterque prospero fato dati quos hausit et peremit et leto dedit odium dolusque ! Genitor, invideo tibi : Colchide noverca majus hoc, majus malum est. PHAEDRA Et ipsa nostrae fata cognosco domus : fugienda petimus ; sed mei non sum potens. Te vel per ignes, per mare insanum sequar rupesque et amnes, unda quos torrens rapit ; quacumque gressus tuleris hac amens agar : iterum, superbe, genibus advolvor tuis.

Découvrez le corrigé de Latin du Bac L 2017

Extrait du corrigé : PREMIÈRE PARTIE QUESTIONS (60 POINTS) Question 1 (15 points) : Indiquez la voix, le mode, le temps et la personne des formes verbales suivantes :
agar (v. 26) passif, indicatif, futur, 1ère pers du sg
amove (v. 28) actif, impératif, présent, 2ème pers du sg
exigat (v. 30). Actif, subjontif, present, 3e pers du sg
En quoi ces formes verbales soulignent-elles les attitudes contrastées des deux personnages ?
Phèdre se projette dans un futur commun alors qu'Hippolyte lui ordonne de se retirer avec violence. Le passif indique également que Phèdre n'est plus maîtresse de ses actions : elle n'est plus sujet mais objet.
Question 2 (15 points) : Comparez les trois traductions des vers 29 et 30 en commentant les choix opérés par les traducteurs pour rendre compte du jeu théâtral suggéré par le texte latin.
[...] Quid hoc est ? Etiam in amplexus ruit ?
Stringatur ensis ; merita supplicia exigat.
  • Traduction 1 : M. de Marolles, 1664 « Qu'est ceci ? Se jette-t-elle sur moi pour m'embrasser ?
    Tirons l'épée, et qu'elle en reçoive le châtiment qu'elle mérite. »
  • Traduction 2 : E. Greslou, 1834 « Mais quoi ? Elle m'embrasse ! Où est mon épée ? Qu'elle meure comme elle le mérite. »
  • Traduction 3 : F. Dupont, 1991 « Mais quoi ? Elle se jette sur moi, elle m'enveloppe Mon épée Elle l'aura voulu À mort ! Elle doit expier »
    Là où M de Marolles, suit le texte latin construit sur des interrogations, Eugène Greslou et Florence Dupont insistent sur le sens exclamatif marqué par leur choix de ponctuation et l'emploi de la phrase initiale « Mais quoi ! » qui ne respecte pas la lettre et la syntaxe.
    Florence Dupont explicite le sens du « merita supplicia », « un châtiment mérité » par la dernière phrase « Elle doit expier » qui ne figure pas dans le texte latin. La traduction de Florence Dupont, traduction cibliste, s'adresse à un public ne se référant pas systématiquement au texte latin et propose une traduction adaptable à la scène.
    NB : ce corrigé vous est proposé par Studyrama. Il s'agit d'une proposition de corrigé qui ne saurait tenir lieu de corrigé officiel. Toute reproduction sans accord est strictement interdite.

    Retrouvez le sujet de Latin du Bac L 2016

    Extrait du sujet :
    Une vie simple Hippolyte s'adresse à la nourrice de Phèdre pour faire l'éloge de la vie qu'il mène. 5 10 15 20 HIPPOLYTUS Non alia magis est libera et vitio carens ritusque melius vita quae priscos colat, quam quae relictis moenibus silvas amat. Non illum avarae mentis inflammat furor qui se dicavit montium insontem jugis, non aura populi et vulgus infidum bonis, non pestilens invidia, non fragilis favor, non ille regno servit aut regno imminens vanos honores sequitur aut fluxas opes, spei metusque liber, haud illum niger edaxque livor dente degeneri petit ;

    Découvrez le corrigé de Latin du Bac L 2016

    Extrait du corrigé :
    Les 6 mots sont des adjectifs qualificatifs Niveo : adjectif qualificatif, ablatif masculin singulier, complète Iliso Celeris : adjectif qualificatif, génitif masculin singulier, complète Alphei Alti : adjectif qualificatif, genitif neutre singulier, complète nemoris densa : adjectif qualificatif, accusatif neutre pluriel, complète loca puro : adjectif qualificatif, ablatif neutre singulier , complète vado gelida : adjectif qualificatif , nominatif féminin singulier, complète Lerna Ces 6 mots révèlent l'attrait irresistible d'Hippolyte vers la nature. En effet, les lieux de la nature sont qualifiés avec précision et marquent une sensibilité du locuteur envers cet environnement préservé de l'homme. NB : ce corrigé est édité par Studyrama. Il s'agit d'une proposition de corrigé qui ne saurait tenir lieu de corrigé officiel. Toute reproduction sans accord est strictement interdite.

    Retrouvez le sujet de Latin du Bac L 2015

    Téléchargez l'intégralité du sujet 2015

    Extrait du sujet 2015

    PREMIÈRE PARTIE
    QUESTIONS (60 POINTS)
    Vous traiterez les trois questions suivantes, en rappelant à chaque fois le numéro de la question à laquelle vous répondez. Les réponses, organisées et rédigées, s'appuieront sur des citations du texte latin.
    Question 1 (15 points) :
    Retrouvez, dans le texte latin, le nom associé à chacun des participes suivants pour reconstituer cinq ablatifs absolus : exoriente (l. 2), rogante (l. 6), aspernante (l. 9), relegata (l. 12), adepto (l. 13).
    Proposez une traduction mot à mot pour chacun d'entre eux et indiquez la valeur circonstancielle de chaque ablatif absolu.
    Question 2 (15 points) :
    Vous comparerez les trois traductions de la phrase suivante. Vous commenterez les choix opérés par les traducteurs.

    A la recherche d'autres sujets et corrigés du Bac ?

    Téléchargez [ce sujet en pdf

, ainsi que toutes les annales des années précédentes, par matière et par série sur Bankexam.fr. Au total, plus de 15 000 annales du Bac à consulter et télécharger gratuitement, et plus de 100 000 au total.

Téléchargez l'intégralité du sujet de Latin 2014


Extrait :
OEuvre au programme : Suétone, Vie des douze Césars, « Néron »
Texte : Suétone, Vies des douze Césars, « Néron » (extrait). Texte latin d'après celui établi par Henri Ailloud, Les Belles Lettres, C.U.F., 1931.
Version  : Suétone, Vies des douze Césars, « Néron ».

Retrouvez les autres sujets et corrigés du Bac L

Français : Sujet - Corrigé
Philosophie : Sujet - Corrigé
Histoire Géographie : Sujet - Corrigé
Littérature : Sujet - Corrigé
Anglais LV1 : Sujet - Corrigé
Anglais LV2 : Sujet - Corrigé
Allemand LV1 : Sujet - Corrigé
Allemand LV2 : Sujet - Corrigé
Espagnol LV1 : Sujet - Corrigé
Espagnol LV2 : Sujet - Corrigé
Italien LV1 : Sujet - Corrigé
Italien LV2 : Sujet - Corrigé
Sciences : Sujet - Corrigé
Mathématiques Spécialité : Sujet - Corrigé
Grec : Sujet - Corrigé
FacebookTwitterLinkedInemail

Salons Studyrama

Votre invitation gratuite
Trouvez votre métier, choisissez vos études

Rencontrez en un lieu unique tous ceux qui vous aideront à bien choisir votre future formation ou à découvrir des métiers et leurs perspectives : responsables de formations, étudiants, professionnels, journalistes seront présents pour vous aider dans vos choix.

Tous les salons studyrama